Por muitas vezes, você deve ter se deparado com situações em que precisa de uma tradução livre, ou seja, aquela tradução, a qual não existe a necessidade de autenticidade e não tem efeitos oficiais, como no caso da tradução juramentada.
A tradução livre pode ser utilizada para várias finalidades: sites, currículos, artigos acadêmicos, dentre outros.
Ao se fazer a tradução de um site, faz-se necessário ter conhecimento dos termos técnicos e específicos, já que muitas vezes não existe uma tradução exata.
A tradução livre para um site tem como principal finalidade aumentar o seu alcance, pois ao facilitar a comunicação, automaticamente, é possível que mais pessoas tenham acesso ao conteúdo ofertado: produtos ou serviços.
Desta forma, se você pretende expandir o seu negócio, uma ótima opção é pensar na tradução do seu site, porque com um site bem traduzido é possível conquistar novos clientes e efetuar vendas para vários países.
Muitas vezes, ao se candidatar a uma vaga de emprego, torna-se imprescindível enviar um currículo ou uma carta de apresentação no idioma inglês. Nesse caso, jamais pense em utilizar um tradutor automático, haja vista que não o fará de forma exata. Poderá conter erros e, consequentemente, você poderá perder a oportunidade profissional.
A palavra TCC, por si só, causa “frio na barriga” de muitas pessoas e ao descobrirem que em determinados momentos irão fazer a tradução para a língua inglesa vem a sensação do medo.
Geralmente, isso acontece no início do desenvolvimento do trabalho, quando ao fazer o resumo do artigo aparecerá a palavra “abstract”. Desta forma, além de desenvolver o trabalho acadêmico, procure um profissional capacitado.
Precisando de uma tradução? Peça um orçamento.
Você sabia que a tradução de seus documentos, pode ser de extrema importância para quem pretende trabalhar, estudar ou fazer negócios nos Estados Unidos?
Para quem pretende morar, trabalhar ou estudar nos Estados Unidos, toda a sua documentação será avaliada no processo de imigração, junto aos órgãos oficiais, alfândega e procedimentos jurídicos, como por exemplo: aceite em universidades e o visto.
Para as empresas que pretendem expandir seus negócios, a tradução é de extrema importância, pois facilita as negociações e possibilita a compra e venda de produtos.
Geralmente, os documentos que exigem tradução, são: certidão de nascimento, certidão de casamento, certidão de divórcio, RG, CPF, histórico escolar, diploma, certificados, contratos, atas e relatórios financeiros.
Mas, por que eu não posso fazer essa tradução sozinho?
Porque geralmente, os órgãos precisam da garantia de que os documentos estão traduzidos de forma correta, sendo assim, faz-se necessário ter uma validade jurídica. Além disso, a tradução deverá ser precisa, completa e livre de erros.
Os documentos são fielmente traduzidos, porque além dos textos, carimbos, selos e assinaturas, também são traduzidos e colocados em papel timbrado, com cabeçalho, em que consta a especificação do profissional responsável pela tradução.
Desta maneira, o ideal é procurar um profissional que domine o idioma e que garanta a autenticidade dos documentos apresentados.
Nossa equipe está disponível para responder a todas as suas dúvidas. Entre em contato conosco a qualquer momento.
Inscreva-se na nossa newsletter e receba as últimas informações sobre a TTWords e o universo da língua inglesa.